제가 가장 소중하게 생각하는 물건은 사진이며 우리 가족 사진, 우리 친구들 사진, 경치 사진 등이 있어요. 그 사진들은 저에게 여러 가지 추억, 기분과 중요한 사건을 기억해요. 저는 그 사진들을 좋아하지만 가장 좋아하는 사진이 있어요. 우리 아빠함께 찍은 사진이에요. 저는 우리 아빠를 만나지 못한지 오래되었는데 그리워할 때마다 우는 대신 그 사진 보기도 괜찮아요. 기분이 나아졌어요. 우리 친구들 사진도 마찬가지예요.
그리고 저는 아름다운 경치를 찍는 걸 아주 좋아해요. 특히 본 적이 없는 사진과 하늘 사진이에요. 왜냐하면 경치 사진을 찍으면서 아름다움을 감탄하고 하느님께 감사 드리기를 느낄 수 있기 때문이에요. 제 경치 사진은 이제 아직 조금 있지만 앞으로 많이 찍으면 좋겠어요.
번역 (terjemahan) :
Barang yang Paling Berharga
Barang yang paling berharga bagiku adalah foto, ada foto kelurgaku, foto teman-temanku, foto pemandangan, dll. Foto-foto itu mengingatkanku pada berbagai macam kenangan, perasaan, dan peristiwa penting. Aku sangat menyukai foto-foto itu, tapi ada foto yang paling kusukai. Foto yang diambil bersama ayahku. Sudah lama aku tak bertemu dengannya dan setiap aku merindukannya, daripada menangis, dengan melihat foto itu pun tak apa. Perasaanku menjadi lebih baik. Sama halnya dengan foto teman-temanku.
Barang yang Paling Berharga
Barang yang paling berharga bagiku adalah foto, ada foto kelurgaku, foto teman-temanku, foto pemandangan, dll. Foto-foto itu mengingatkanku pada berbagai macam kenangan, perasaan, dan peristiwa penting. Aku sangat menyukai foto-foto itu, tapi ada foto yang paling kusukai. Foto yang diambil bersama ayahku. Sudah lama aku tak bertemu dengannya dan setiap aku merindukannya, daripada menangis, dengan melihat foto itu pun tak apa. Perasaanku menjadi lebih baik. Sama halnya dengan foto teman-temanku.
Lalu, aku sangat suka memotret pemandangan indah. Khususnya foto pemandangan yang belum pernah kulihat dan foto langit. Karena sambil memotret langit, aku mengagumi keindahannya dan dapat merasakan rasa syukur pada Allah SWT. Memang, kini foto pemandangan yang kupunya masih sedikit, tapi alangkah baiknya jika aku dapat memotretnya lebih banyak lagi.
(아직 확인을 안 했다=belum diperiksa)
모르는 단어 (kosakata yang belum diketahui) :
모르는 단어 (kosakata yang belum diketahui) :
1. 소중하다 : berharga
2. 감탄하다 : mengagumi
Cuap2 :
"Aku ingin membuat sesuatu yang baru dalam blog ini, tepatnya rubrik baru. Setelah kupikir-kupikir, kenapa aku gak memakai kata 내 작품 saja. Maksudnya 내 작품 (nae jangphum=karyaku) adalah sesuai dengan artinya, aku ingin memasukkan karyaku yang berupa tugas2 dan latihan2 bahasa Korea-ku dalam blog ini. Ada beberapa yang sudah diperiksa sama dosenku, ada pula yang belum. Tujuanku memasukkan mereka adalah pembelajaran untuk diriku sendiri dan (yang terutama) untuk menunjukkan bahwa ini lho karyaku selama belajar bahasa Korea. Selain ada terjemahannya, juga ada kosakata baru. Tujuannya simpel saja, yaitu untuk menambah kosakata yang belum kuketahui. Aku akan mencatatnya sambil mengumpulkannya sedikit demi sedikit, dan menghafalnya tentu saja. ^^ Nah, semoga pembaca dapat menikmati karyaku ini. Akhir kata, karena aku masih pemula, jadi kalau ada kesalahan struktur bahasa atau penulisan, mohon maaf ya. Karena itulah, kritik dan saran dari kalian sangat kubutuhkan. Selamat membaca!"
wah,, km bisa belajar korea yaa?
ReplyDeleteaku sm skali gak ngerti.. hehe
oia,, aku jg suka foto langit,, sangat.. :D
hehe... aku jg suka pusing ngeliat hurufnya. ^^;
ReplyDeletefoto langit bagus, tp ada sdkt kekurangannya. langit jarang memperlihatkan bentuk yg beda, jd yaa ada tantangan tersendiri jg kalo mau foto langit yg oke.